Iscriviti come partner di canale

Compila il modulo qui sotto per registrarti come nuovo partner di canale Vinchin.

La tua candidatura verrà esaminata e approvata manualmente.

Informazioni di contatto

Informazioni sulla società

Accordo di partnership

ACCORDO DI PARTNER DI RIVENDITA NON ESCLUSIVA VINCHIN

 

Il presente Contratto di Rivenditore Partner (di seguito denominato "ACCORDO") è firmato da e tra CHENGDU VINCHIN TECHNOLOGY CO., LTD, una cooperazione limitata cinese avente ufficio presso F4, Blocco 8, National Information Security Industry Park No.333 YunHua Road, Zona High-Tech, Chengdu, Cina (di seguito denominata "Parte A") e il nome dell'azienda inserito nell'applicazione online (di seguito denominato “Parte B”) con sede principale presso l'indirizzo dell'azienda inserito nell'applicazione online ("Territorio").

Questo accordo viene stipulato tra entrambe le parti interessate sulla base di parità e reciproco vantaggio per sviluppare il business secondo le condizioni concordate reciprocamente come segue:

 

1. DEFINIZIONI

1.1. I Prodotti: indicano i prodotti sviluppati da Parte A con il proprio marchio, che vengono venduti da Parte B nel Territorio.

1.2. Territorio: indica l'area in cui la Parte B può commercializzare, promuovere e rivendere i Prodotti.

 

2. TERRITORIO

Salvo diversa disposizione espressa nei presenti termini e condizioni, la Parte A autorizza la Parte B a rivendere i suoi prodotti indicati nella Sezione 3 ("PRODOTTI") nel Territorio come RIVENDITORE NON ESCLUSIVO della Parte A. La Parte B non deve pubblicizzare, vendere o spedire i Prodotti al di fuori del Territorio senza il preventivo consenso scritto della Parte A. Il territorio non può essere modificato una volta firmato l'Accordo, l'Accordo deve essere firmato nuovamente in caso di una modifica avvenuta.

 

3. PRODOTTI

I prodotti menzionati in questo Accordo sono i seguenti prodotti, se non vi è una spiegazione particolare:

Nome del prodotto

Descrizione dell'edizione

Vinchin Backup & Recovery

Standard

Vinchin Backup & Recovery

Azienda

Nota: Questo accordo non è limitato a una specifica versione software di Vinchin Backup & Recovery, prevale la versione di rilascio attuale.

 

4. RESPONSABILITÀ E OBBLIGAZIONE

Party B si impegnerà al massimo a proprio costo per vendere, promuovere e aumentare le vendite dei Prodotti nel Territorio. Party B si attiene a tutti i requisiti stabiliti in qualsiasi listino prezzi o altra documentazione emessa da Party A. Tutte le condizioni commerciali dell'ordine firmato da Party B devono essere conformi ai requisiti stabiliti da Party A. Se non si raggiunge un accordo, Party A avrà il solo diritto e discrezione di modificare, respingere e annullare l'ordine.

4.1. Supporto e Servizi

Party B sarà responsabile di rispondere alle richieste di assistenza dei clienti entro un massimo di ventiquattro (24) ore.

Il Party A dovrà eseguire l'installazione e fornire supporto post-installazione, inclusi ma non limitati al supporto tecnico remoto per l'aggiornamento del software e il debugging, fornire suggerimenti per il design della soluzione di backup, la guida all'installazione e al deployment online, al fine di aiutare il Party B a migliorare il servizio ai propri clienti e ampliare la propria attività.

4.2. Formazione

Party B dovrà fornire personale di servizio adeguato e addestrato per assistere i prodotti nel Territorio e dovrà soddisfare le ragionevoli richieste di Party A in merito all'addestramento, compresa, ma non solo, l'acquisizione da parte del personale di servizio delle conoscenze tecniche generali e speciali necessarie per vendere e assistere i prodotti. Party A fornirà un addestramento online al personale di vendita e di servizio di Party B. Se è necessario un addestramento in loco, Party A organizzerà i corsi di formazione presso la sede di Party A, con spese di alloggio e cibo a carico di Party A.

4.3. Promozione

Party B farà il possibile per commercializzare e promuovere i Prodotti nel suo Territorio, incluso: (a) la partecipazione di Party B alle fiere commerciali in cui Party B promuove i Prodotti, (b) l'inserimento dei Prodotti nelle liste dei prodotti di Party B e negli altri materiali di marketing di Party B, (c) la pubblicità dei Prodotti su riviste commerciali, giornali e altre pubblicazioni appropriate, e (d) su richiesta di Party A, la traduzione e la distribuzione dei comunicati stampa di Party A e di altri materiali pubblicitari e di vendita nel Mercato.

4.4. Pratiche di marketing

Party B eseguirà sempre in modo professionale secondo il presente Accordo e le linee guida emesse da Party A. Party B: (a) condurrà le attività commerciali in modo che rifletta sempre favorevolmente sui Prodotti e sul buon nome, la reputazione e la buona volontà di Party A; (b) eviterà pratiche ingannevoli, fuorvianti o non etiche che potrebbero essere dannose per Party A, i Prodotti o il pubblico, inclusa, ma non solo, la denigrazione di Party A o dei Prodotti; e (c) non effettuerà alcuna rappresentazione falsa o ingannevole riguardante Party A o i Prodotti.

4.5. Materiali promozionali

Party B acconsente all'inserimento del proprio nome aziendale, indirizzo, numero di telefono e indirizzi dei siti web nei materiali pubblicitari e promozionali di Party A, a discrezione esclusiva di Party A, inclusi i materiali informativi sui prodotti e i siti web di Party A. Durante il periodo di validità di questo accordo, Party A fornirà a Party B informazioni di marketing e tecniche relative ai prodotti, brochure, materiali didattici, letteratura pubblicitaria e altri dati relativi ai prodotti, tutti in lingua inglese. Party B non può utilizzare i materiali promozionali per scopi diversi dalla pubblicità e promozione dei prodotti nel proprio territorio di competenza. Nonostante quanto contrario qui previsto, Party B non può distribuire alcun materiale promozionale creato da sé riguardante Party A o i prodotti senza previa approvazione scritta di Party A.

 

5. CONSIDERAZIONE, ORDINI E CONSEGNA

Il prezzo iniziale ("Prezzo") dei Prodotti di Party B sarà stabilito in base a un successivo accordo sui prodotti e sui prezzi dopo aver ricevuto la domanda di Party B. Party B riconosce che Party A ha il diritto, in qualsiasi momento e di volta in volta, di modificare uno o tutti i prezzi dei prodotti. Party A dovrà notificare per iscritto a Party B ogni cambiamento di prezzo almeno TRENTA (30) giorni prima della data di entrata in vigore. Il prezzo in vigore alla data di ricezione da parte di Party B della notifica di tale cambiamento di prezzo rimarrà applicabile a tutti gli ordini e affari registrati ricevuti da Party A prima di quella data di efficacia.

Party A dovrà spedire i prodotti previa accettazione dell'ordine scritto di Party B e del pagamento completo da parte di Party B, salvo diverso accordo scritto per i Prodotti. Party B dovrà pagare i Prodotti in dollari statunitensi, in fondi immediatamente disponibili, tramite bonifico bancario o in altro modo approvato da Party A.

Gli ordini saranno spediti tramite internet da Party A. Salvo diverso accordo scritto tra le parti, Party B sarà responsabile di tutti i costi associati alla sua esecuzione del presente Accordo. Tutte le spese di trasporto, assicurazione, dazi e tasse applicabili all'acquisto e alla vendita dei Prodotti da parte di Party B saranno pagate da Party B. Party B compenserà e manterrà indenne Party A da qualsiasi obbligo di pagamento a qualsiasi ente governativo di tasse statutarie per l'employer, tasse di ritenuta, tasse di sicurezza sociale o altre tasse, imposte o dazi in relazione alla sua esecuzione ai sensi del presente Accordo, nonché da tutti i danni, perdite, responsabilità e spese (compresi gli onorari ragionevoli degli avvocati e i costi del contenzioso) derivanti da esso.

 

6. PROPRIETÀ

Tra Party A e Party B, tutti i diritti, titoli ed interessi sui Prodotti e sui materiali promozionali e documentazione associati a Party A, inclusi, senza limitazioni, tutti i diritti di copyright, diritti brevettuali, diritti di marchio e di servizio, diritti di segreto commerciale e altri diritti di proprietà intellettuale, sono e rimarranno di proprietà di Party A e tali elementi potranno essere utilizzati da Party B solo come espressamente consentito nel presente. Party B non dovrà rimuovere, alterare o in altro modo modificare alcun avviso di copyright, marchio o altri avvisi di interesse di proprietà contenuti nei Prodotti o nei materiali promozionali e/o nella documentazione di Party A.

 

7. INFORMAZIONI CONFIDENZIALI

7.1. "Informazioni Riservate" Definite

"Confidential Information" include: (a) i Prodotti; (b) qualsiasi dato o informazione personalmente identificabile relativa a qualsiasi cliente; (c) qualsiasi informazione divulgata da Party A a Party B, in qualsiasi formato, che sia identificata come confidenziale e/o proprietaria o che ragionevolmente potrebbe essere considerata tale; (d) appunti, estratti, analisi o materiali preparati da Party B che sono copie di o derivati da Informazioni Riservate o dai quali possono essere dedotte o altrimenti comprese le Informazioni Riservate; e (e) termini e condizioni di questo Accordo. "Confidential Information" non include le informazioni ricevute da Party A che Party B può chiaramente dimostrare mediante prova scritta: (x) sono o diventano note a Party B da un terzo senza obbligo di mantenerne la confidenzialità; (y) sono o diventano di conoscenza generale del pubblico senza alcun atto od omissione di Party B; o (z) sono sviluppate in modo indipendente da Party B senza l'uso di Informazioni Riservate.

7.2. Obblighi della Parte B

Party B non farà uso delle Informazioni Riservate per nessuno scopo se non espressamente autorizzato da questo Accordo. Eccezion fatta per quanto espressamente stabilito in questo Accordo, Party B non divulgherà Informazioni Riservate a terzi e proteggerà e tratterà tutte le Informazioni Riservate con lo stesso grado di cura con cui tutela le proprie informazioni riservate di importanza simile, ma in nessun caso con una cura inferiore a quella ragionevole. Eccezion fatta per quanto espressamente stabilito in questo Accordo, Party B non userà, creerà o farà creare copie delle Informazioni Riservate, in tutto o in parte, senza la precedente autorizzazione scritta di Party A. Nel caso in cui Party B sia obbligato a divulgare Informazioni Riservate ai sensi di legge, Party B notificherà Party A della divulgazione richiesta con un anticipo sufficiente affinché Party A possa adottare le opportune misure protettive, collaborerà con Party A nell'adottare le adeguate misure di protezione e effettuerà tale divulgazione in modo tale da massimizzare la protezione delle Informazioni Riservate da ulteriori divulgazioni.

 

8. DICHIARAZIONE DI ESCLUSIONE DI GARANZIE

A PARTE A non fornisce alcuna garanzia, espressa o implicita, oltre alle garanzie esplicite, se presenti, fornite all'utente finale nel contratto di licenza d'uso dell'utente finale della PARTE A. LA PARTE A si dissocia e esclude qualsiasi garanzia implicita, inclusa ma non limitata alle garanzie implicite di commerciabilità, idoneità per uno scopo specifico o uso e non violazione. Nessuna persona è autorizzata a fornire qualsiasi altra garanzia o rappresentazione concernente i prodotti o i supporti su cui i prodotti sono forniti. LA PARTE B non fornirà alcuna garanzia, espressa o implicita, per conto della PARTE A.

 

9. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ

LA RESPONSABILITÀ SOLIDALE DI PARTE A VERSO PARTE B IN BASE A QUESTO ACCORDO, CHE SIA PER INADEMPIENZA O IN TORTE, È LIMITATA ALL'IMPORTO PAGATO DA PARTE B PER LA COPIA DEL PRODOTTO CHE DÀ ORIGINE ALLA RICHIESTA. IN NESSUN CASO PARTE A SARÀ RESPONSABILE PER DANNI INDIRETTI, PUNITIVI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENZIALI IN RELAZIONE O DERIVANTI DA QUESTO ACCORDO (INCLUSI LA PERDITA DI ATTIVITÀ, RICAVI, PROFITTI, USO, DATI O ALTRO VANTAGGIO ECONOMICO), QUALSESIASI SIA LA CAUSA E IN QUALSIASI CASO DELLA TEORIA DI RESPONSABILITÀ, ANCHE SE PARTE A È STATO PREVIAMENTE AVVISATO DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI, E ANCHE SE QUALSIASI RIMEDIO ESCLUSIVO FORNITO NEL PRESENTE CONTRATTO NON ABBIA RAGGIUNTO IL SUO OBIETTIVO ESSENZIALE.

 

10. INDENNIZZO DA PARTE DI TERZI

Il Party B indennizzerà, difenderà ed esonorerà il Party A da qualsiasi richiesta, danni e spese (compresi gli onorari ragionevoli degli avvocati e i costi del contenzioso) da parte di terzi derivanti da qualsiasi azione o omissione del Party B relative alle sue attività in relazione a questo Contratto, inadempienza del Party B a questo Contratto o rappresentazioni errate del Party B relative al Party A, ai Prodotti o a questo Contratto, indipendentemente dalla forma di azione. Il Party B sarà unicamente responsabile di qualsiasi richiesta, garanzie o rappresentazioni fatte dal Party B o dai suoi rappresentanti o agenti che differiscono dalle garanzie fornite dal Party A nel contratto di licenza per utente finale applicabile.

 

11. VIOLAZIONE

A Party A accetta di difendere o, ove lo ritenga opportuno, risolvere qualsiasi richiesta o azione contro la Party B nella misura in cui essa derivi da una richiesta di terzi che l'uso consentito di un Prodotto da parte degli Utenti finali violi brevetti o copyright secondo le leggi del Territorio, a condizione che la Party A abbia il controllo di tale difesa o negoziato di risoluzione e che la Party B dia tempestiva notifica della richiesta e fornisca ragionevole assistenza nella sua difesa. In caso di un simile reclamo per violazione, la Party A può, a sua discrezione, fornire alla Party B Prodotti sostitutivi accettabili dalla Party B per sostituire i Prodotti interessati presenti nel magazzino della Party B. La Party A non sarà responsabile ai sensi di questa Sezione se la violazione deriva dalle attività della Party B dopo che la Party A ha notificato alla Party B che essa ritiene in buona fede che le attività della Party B comporteranno tale violazione.

Il precedente stabilisce l'intera responsabilità di Parte A per quanto riguarda la violazione dei diritti di proprietà intellettuale.

Nel caso in cui Party B scopra attività illegali che violino i diritti di proprietà intellettuale di Party A, Party B dovrà informare immediatamente Party A. Inoltre, Party B farà del suo meglio per evitare danni derivanti da tali attività a Party A.

 

12. MARCHI COMMERCIALI

"Marchi" significa tutti i nomi, marchi, loghi, design, l'abbigliamento commerciale e altre denominazioni di marca utilizzate da Parte A in relazione ai suoi prodotti e servizi.

12.1. Utilizzo

Durante la durata del presente Accordo, Party B potrà utilizzare i marchi di proprietà di Party A associati ai Prodotti nel contesto della promozione dei Prodotti, soggetto alle seguenti condizioni. Party B accetta di utilizzare il simbolo del marchio appropriato (o .< o .< in apice in seguito al nome del Prodotto) e di indicare chiaramente la proprietà di Party A del marchio ogni volta che il nome del Prodotto viene menzionato in qualsiasi annuncio, brochure o in qualsiasi altro modo in connessione con i Prodotti. Nel caso in cui Party A notifichi a Party B che l'uso dei marchi di Party A non rispetta gli standard stabiliti da Party A, Party B dovrà immediatamente conformarsi a tale uso e fornire a Party A campioni di tale uso conforme. Tutti gli utilizzi dei marchi di Party A saranno conformi alle linee guida dei marchi di Party A emesse da Party A di volta in volta e saranno soggetti all'approvazione preventiva scritta di Party A. Party B non dovrà combinare i marchi di Party A e altri marchi in modo da creare effettivamente un marchio composito unitario. Party B non dovrà fare o far fare alcun atto o nulla che contesti o in qualsiasi modo pregiudichi o riduca il diritto, il titolo e l'interesse di Party A su qualsiasi marchio o qualsiasi altra proprietà intellettuale. Party B riconosce la proprietà dei marchi di Party A e accetta di non registrare i marchi di Party A o marchi confondibilmente simili in qualsiasi giurisdizione e di non fare nulla in contrasto con la proprietà di Party A dei suoi marchi.

12.2. Proceedings di violazione

Party B si impegna a notificare tempestivamente alla Parte A qualsiasi uso non autorizzato dei marchi della Parte A da parte di terzi qualora venga a conoscenza di esso. La Parte A avrà il diritto esclusivo e discrezionale di avviare procedure legali o amministrative per far rispettare i suoi diritti di marchio, comprese azioni per violazione di marchio o procedimenti per concorrenza sleale che coinvolgono i marchi della Parte A.

12.3. Registrazioni del marchio

Party B, su richiesta e a spese di Party A, fornirà a Party A tutti i campioni, eseguirà tutte le domande di assegnazione di marchi o documenti simili e svolgerà ogni altra azione simile ragionevolmente necessaria (1) per assumere piena responsabilità per i costi di registrazione correlati (2) per effettuare il diritto legale di utilizzare nomi di prodotti, designazioni o marchi come ragionevolmente richiesto da Party A.

 

13. RELAZIONE TRA LE PARTI

Questo accordo non costituisce né la parte A né la parte B l'agente dell'altra né crea una partnership, una joint venture o una relazione simile tra le parti, e nessuna delle due parti avrà il potere di obbligare l'altra in alcun modo. La parte B riconosce e accetta che la sua relazione con la parte A è quella di un appaltatore indipendente e la parte B non agirà in modo tale da esprimere o implicare una relazione diversa da quella di un appaltatore indipendente. La parte A e la parte B riconoscono e accettano che: (a) la parte B ha il permesso di promuovere e vendere prodotti e servizi di altre aziende oltre alla parte A; (b) la parte B non è obbligata a promuovere esclusivamente i prodotti o servizi della parte A; e (c) la decisione della parte B di dedicare tutti o parte dei suoi sforzi commerciali ai prodotti o servizi di una particolare azienda è a discrezione della parte B.

 

14. TERMINE DI VALIDITÀ

Il presente accordo avrà validità per un periodo di un anno dalla data di efficacia. Sarà automaticamente prorogato per ulteriori periodi di un anno, a meno che una delle parti non invii un preavviso scritto all'altra almeno 60 giorni prima della scadenza, fatte salve le disposizioni di cessazione stabilite nella Sezione 15.

 

15. TERMINAZIONE

15.1. Parte A può porre termine immediato a questo Contratto se:

a. C'è un cambio di proprietà o controllo di Party B;

b. Party A cessa di produrre i Prodotti o per qualsiasi motivo desidera interrompere le sue vendite nel Territorio;

c. La Parte B non riesce a raggiungere nessuno dei suoi obiettivi di vendita.

d. Party B diventa il soggetto di procedimenti legati al fallimento o all'insolvenza, o diventa insolvente, o fa un assegnamento a beneficio dei creditori, o diventa finanziariamente instabile secondo il parere in buona fede di Party A.

e. La Parte B cerca di assegnare, trasferire o comunque cedere in tutto o in parte i propri diritti di seguito a qualsiasi terza parte senza il consenso preventivo scritto espresso della Parte A.

f. La parte B si impegna in condotte negligenti o illegali o presenta informazioni false o non veritiere alla parte A;

15.2. Ogni parte può terminare il presente Accordo se:

La controparte viola in modo sostanziale i termini di questo Accordo per motivi diversi da quelli specificati nella Clausola 15.1 sopra indicata e la violazione non viene sanata entro quindici (15) giorni dopo che la parte non inadempiente ha dato alla parte inadempiente preavviso di tale violazione.

Al termine di questo Contratto per qualsiasi motivo, la Parte B deve:

ritornare immediatamente a Party A tutte le registrazioni dei prodotti e altre registrazioni ottenute e/o detenute da Party B;

b. Entro trenta (30) giorni dalla risoluzione di questo Accordo, restitui ​​tutte le informazioni confidenziali di parte A e qualsiasi altro materiale di parte A correlato. Parte B non dovrà effettuare o conservare copie di alcun Oggetto o informazione confidenziale che potrebbero essere stati affidati ad essa.

c. La nomina di Party B come partner rivenditore autorizzato dei prodotti di Party A si interromperà immediatamente e Party B cesserà immediatamente di utilizzare i Marchi commerciali e interromperà tutte le rappresentazioni secondo cui è un partner rivenditore autorizzato di Party A.

 

16. CASO FORTUITO

Nessuna delle parti sarà responsabile per eventuali ritardi o mancati adempimenti delle obbligazioni previste nel presente accordo (ad eccezione del pagamento di denaro) a causa di, ma non limitatamente a, situazioni come scioperi, carenze, sommosse, insurrezioni, incendi, alluvioni, tempeste, esplosioni, eventi naturali, guerre, azioni governative, condizioni lavorative, terremoti, carenza di materiali o qualsiasi altra causa al di fuori del controllo ragionevole della parte interessata.

 

17. ARBITRAZIONE

Fatto salvo il caso in cui una delle parti richieda un'ingiunzione per prevenire danni irreparabili o altro provvedimento equo, ogni controversia, controversia o pretesa derivante o relativa al presente Accordonotrimento, alla risoluzione o invalidità del presente Accordo verranno definitivamente risolte conformemente alle norme dell'Associazione di Arbitrato cinese allora in vigore da uno o più arbitri nominati in conformità con le suddette Norme. Il luogo dell'arbitrato sarà la città di Sichuan, Repubblica Popolare Cinese. La legge applicabile alla procedura di arbitrato sarà determinata facendo riferimento alla legge della Cina. La lingua inglese sarà utilizzata durante tutto il procedimento arbitrale.

 

18. VARIE

I documenti scritti firmati da entrambe le parti sulla base del presente Accordo sono considerati parte integrante del presente Accordo. Se non è prevista una disposizione specifica nei documenti scritti, si applicano le disposizioni pertinenti del presente Accordo. L'Accordo contiene l'intero accordo delle parti, e non ci sono impegni, accordi o intese tra le parti diversi da quelli espressamente stabiliti nel presente documento. Il presente Accordo non può essere modificato, rinunciato, modificato o emendato se non per iscritto e firmato dalle parti e notarizzato. Il presente Accordo è redatto in lingua inglese e in quattro copie, ciascuna delle parti detiene due copie originali della versione inglese.

 

Questo contratto non è efficace fino a quando non viene eseguito da Parte B e ricevuto e accettato da Parte A tramite una lettera di conferma di approvazione elettronica.

 

A TESTIMONIANZA DI QUANTO SOPRA, cliccando sulla casella di accettazione nella richiesta online per i partner, le parti sottoscritte hanno sottoscritto il presente Accordo a partire dalla Data di Efficacia dell'approvazione da parte della Parte A.

Programma Partner

Esamina i dettagli del programma partner Vinchin prima della registrazione!