Kanal Ortak olarak kaydolun

Yeni bir Vinchin Kanal Ortağı olarak kaydolmak için aşağıdaki formu doldurun.

Başvurunuz el ile incelenecek ve onaylanacak.

İletişim Bilgileri

Şirket Bilgileri

Ortaklık Anlaşması

VINCHIN OLMAYAN EXCLUSIVE YETKİLİ SATIŞ ORTAĞI SÖZLEŞMESİ

 

Bu Bayi Ortaklık Anlaşması (bundan sonra "ANLAŞMA" olarak anılacaktır) Çin'de sınırlı işbirliği yapan CHENGDU VINCHIN TECHNOLOGY CO., LTD tarafından F4, Blok 8, Ulusal Bilgi Güvenliği Sanayi Parkı No.333 YunHua Yolu, Yüksek-Teknoloji Bölgesi, Chengdu, Çin'deki ofisinde ("Taraf A" olarak anılacaktır) ve çevrimiçi başvuruda girilen şirket adı tarafından ("Taraf B" olarak anılacaktır) çevrimiçi başvuruda girilen şirket adresindeki asıl iş yerinde ("Bölge") imzalanmıştır.

Bu anlaşma, taraflar arasında eşitlik ve karşılıklı fayda temelinde iş geliştirmek için yapılmış olup aşağıda belirtilen şartlar ve koşullar üzerinde karşılıklı olarak anlaşılan şekilde gerçekleştirilir.

 

1. TANIMLAMALAR

1.1. Ürünler: Party A tarafından markası altında geliştirilen, Party B tarafından Bölgede satılan ürünlerdir.

1.2. Bölge: Parti B'nin Ürünleri pazarlayabileceği, tanıtabileceği ve yeniden satış yapabileceği alanı ifade eder.

 

2. BÖLGE

Işbu Sözleşme koşullarına tabi olarak, A Tarafı, B Tarafına, A Tarafı'nın TERRİTORY'inde belirtilen ürünlerini ("ÜRÜNLER") A Tarafı'nın GİRİŞİMSEL OLMAYAN BAYİisi olarak yeniden satması için yetki verir. B Tarafı, A Tarafı'nın önceden yazılı onayını almadan Ürünleri TERRİTORY dışında reklam yapamaz, satamaz veya sevkedemez. Sözleşme imzalandıktan sonra TERRİTORY değiştirilemez, bir değişiklik olduysa Sözleşme yeniden imzalanmalıdır.

 

3. ÜRÜNLER

Anlaşmada belirtilen Ürünler, özel bir açıklama olmadığı takdirde aşağıdaki ürünlerdir:

Ürün Adı

Edisyon Açıklaması

Vinchin Backup & Recovery

Standart

Vinchin Backup & Recovery

İşletme

Not: Bu anlaşma, Vinchin Backup & Recovery'nin herhangi bir belirli yazılım sürümü ile sınırlı değildir, mevcut sürüm geçerlidir.

 

4. SORUMLULUK VE YÜKÜMLÜLÜK

Taraf B, bölgede ürünlerin satışını, tanıtımını ve satışını artırmak için kendi masrafıyla en iyi çabayı gösterir. Taraf B, Taraf A tarafından yayımlanan fiyat listesi veya diğer yayınlarla belirlenen tüm gerekliliklere uyacaktır. Taraf B tarafından imzalanan sözleşmenin tüm ticari şartları, Taraf A tarafından belirlenen gerekliliklere uygun olmalıdır. Anlaşma sağlanamazsa, Taraf A'nın siparişi değiştirme, reddetme ve iptal etme hakkı ve takdir yetkisi olacaktır.

4.1. Destek ve Hizmetler

Party B müşteri hizmeti sorularına en geç yirmi dört (24) saat içinde cevap vermekle sorumludur.

Parti A, yazılım güncelleme ve hata ayıklama için uzaktan teknik destek de dahil olmak üzere kurulum ve kurulum sonrası destek ve hizmetleri gerçekleştirecektir. Ayrıca yedekleme çözüm tasarımı üzerine öneriler sunarak, çevrimiçi dağıtım ve kurulum rehberliği sağlayarak Party B'ye müşterilerine daha iyi hizmet sunması ve işini genişletmesine yardımcı olacaktır.

4.2. Eğitim

Taraf B, Ürünlerin Bölge'deki hizmetleri için yeterli ve eğitimli servis personeli sağlayacak ve Ürünleri satmak ve hizmet vermek için gerekli olan genel ve özel teknik bilgiyi elde etmeleri konusunda taraf A'nın makul taleplerini karşılayacaktir. Taraf A, Taraf B'nin satış ve servis personeline çevrimiçi eğitim sağlayacaktir. Eğer yerinde eğitim gerekiyorsa, Taraf A, konaklama ve yemek masrafları taraf A tarafından karşılanmak üzere eğitim kurslarını Taraf A'nın yerinde düzenleyecektir.

4.3. Promosyon

Party B, söz konusu Bölgede Ürünleri pazarlama ve tanıtma alanında en iyi çabalarını gösterecektir, bunu şu yollarla yapacaktır: (a) Party B'nin Ürünleri tanıttığı ticaret fuarlarına katılımı, (b) Ürünleri Party B'nin ürün listelerine ve diğer pazarlama materyallerine dahil etmek, (c) Ürünleri ticaret dergilerinde, dergilerinde ve diğer uygun yayınlarda reklamını yapmak, ve (d) Party A'nın isteği üzerine, Party A'nın basın bültenlerini ve diğer tanıtım ve satış materyallerini Pazarda çevirmek ve dağıtmak.

4.4. Pazarlama Uygulamaları

Bu hüküm ve koşullara uygun olarak, Parti B her zaman profesyonel bir şekilde hareket edecek ve Parti A'nın verdiği tüm yönergeler ve bu Anlaşma'ya uygun olarak iş yapacaktır. Parti B aşağıdaki görevleri yerine getirecektir: (a) Parti A'nın Ürünlerine ve itibarına her zaman olumlu bir şekilde yansıyan bir şekilde iş yapacak; (b) Parti A, Ürünler veya kamu yararını olumsuz yönde etkileyebilecek aldatıcı, yanıltıcı veya etik dışı uygulamalardan kaçınacak, bu uygulamalar arasında Parti A ya da Ürünlerin küçük düşürülmesi de dahil olmak üzere; ve (c) Parti A veya Ürünlerle ilgili yanıltıcı veya yanıltıcı beyanda bulunmayacak.

4.5. Tanıtım Materyalleri

Party B, iş adı, adres, telefon numarası ve web sitesi adreslerinin Parti A'nın tek takdirine bağlı olarak belirleyeceği gibi Parti A'nın reklam ve tanıtım materyallerinde, ürün broşürleri ve Parti A'nın web sitelerinde listelenmesine izin verir. Bu Sözleşme süresince, Parti A, İngilizce dilindeki pazarlama ve teknik ürün bilgileri, broşürler, öğretim materyalleri, reklam literatürü ve diğer Ürün verileri ile birlikte Parti B'ye sağlayacaktır. Parti B, bu materyalleri yalnızca kendi bölgesinde ürünleri pazarlamak ve tanıtmak için kullanabilir. Burada aksine bir hüküm olmamasına rağmen, Parti B, Parti A veya Ürünlerle ilgili kendisi tarafından oluşturulan herhangi bir tanıtım materyalini Parti A'nın yazılı onayı olmadan dağıtamaz.

 

5. DEĞERLENDİRME, SİPARİŞ VE TESLİMAT

Parti B'nin Ürünler için başlangıç fiyatı ("Fiyat"), Parti B'nin başvurusunu aldıktan sonra takip eden ürün ve fiyat anlaşmasında belirlenmelidir. Parti B, Parti A'nın herhangi bir zaman ve zamandan zamanına kadar tüm ürün fiyatlarını değiştirme hakkına sahip olduğunu kabul eder. Parti A, herhangi bir fiyat değişikliğini en az OTUZ (30) gün öncesinden yazılı bildirimle Parti B'ye bildirecektir. Parti B'nin fiyat değişikliği bildirimini alış tarihinden itibaren uygulanacak olan fiyat, o tarihten önce Parti A tarafından alınan tüm siparişler ve kaydedilen anlaşmalar için geçerlidir.

Taraflar, Ürünlerin Party B'nin yazılı siparişini ve tam ödemesini kabul etmesi üzerine Party A tarafından sevk edilecektir, yazılı olarak başka şekilde anlaşılıncaya kadar. Party B, Ürünler için Amerikan doları olarak, hemen kullanılabilir fonlarla banka havalesi veya Party A'nın onaylayabileceği diğer bir şekilde ödeme yapacaktır.

Siparişler, Parti A tarafından internet üzerinden gönderilecektir. Aksi şekilde yazılı olarak kararlaştırılmadıkça, Parti B, bu Anlaşma'nın yerine getirilmesi ile ilgili tüm maliyetlerden sorumlu olacaktır. Parti B'nin Ürünlerin satın alınması ve satılmasıyla ilgili her türlü navlun, sigorta, gümrük vergisi ve vergileri, Parti B tarafından ödenecektir. Parti B, bu Anlaşma kapsamında yürüttüğü faaliyetlerle ilgili olarak, herhangi bir hükümet kurumuna işveren yasal vergiler, stopaj vergileri, sosyal güvenlik vergileri veya diğer vergileri, harçları veya yükümlülükleri ödemekle yükümlü tutulmayı kabul edecek ve bu durumdan kaynaklanan her türlü zarar, kayıp, sorumluluk ve masraflardan (makul avukat ücretleri ve dava masrafları dahil) Parti A'yı tazmin edecek ve zararsız tutacaktır.

 

6. SAHİPLİK

Party A ve Party B arasında, Ürünler ve ilişkili Party A promosyon materyalleri ile belgelerin tüm hakları, hak sahipliği ve menfaatleri, telif hakları, patent hakları, ticari marka ve hizmet markası hakları, ticari sır hakları ve diğer fikri mülkiyet hakları dahil olmak üzere, ve Party A'ya ait olacak ve bu öğeler yalnızca burada açıkça izin verildiği şekilde Party B tarafından kullanılabilir. Party B, Ürünlerde, Party A promosyon materyallerinde ve/veya belgelerinde bulunan telif hakkı, ticari marka veya diğer mülkiyet ilgilendirici bildirimlerini kaldırmayacak, değiştirmeyecek veya başka şekilde değiştirmeyecektir.

 

7. GİZLİ BİLGİ

7.1. "Gizli Bilgi" Tanımlanmış

"Confidential Information" içerir: (a) Ürünler; (b) herhangi bir müşteriyle ilgili kişisel tanımlayıcı veri veya bilgi; (c) Parti A tarafından Parti B'ye herhangi bir formatta açıklanan veya açık olarak veya makul şekilde anlaşılabilecek şekilde gizli ve/veya mülkiyet bilgisi olduğu belirtilen veya anlaşılabilen her türlü bilgi; (d) Parti B tarafından hazırlanan, Gizli Bilginin kopyaları veya türetilmiş işleri veya Gizli Bilgiden çıkarımların veya anlamaların yapılabileceği veya anlaşılabileceği notlar, özetler, analizler veya materyaller; ve (e) işbu Sözleşme'nin şartları ve koşulları. "Gizli Bilgi", Parti B'nin yazılı kanıtlarla açık bir şekilde doğrulayabileceği, Parti A'dan alınan bilgileri içermez: (x) Gizlilik yükümlülüğü olmaksızın üçüncü bir taraftan Parti B'ye ulaşan; (y) Parti B'nin hiçbir eylemi veya ihmali olmaksızın genel olarak kamuoyunda bilinen; veya (z) Parti B'nin Gizli Bilgi kullanmaksızın bağımsız olarak geliştirdiği.

7.2. Party B'nin Yükümlülükleri

Taraf B, bu Anlaşma tarafından açıkça yetkilendirilmedikçe, Gizli Bilgileri herhangi bir amaç için kullanmayacaktır. Bu Anlaşma tarafından açıkça belirtilmediği sürece, Taraf B Gizli Bilgileri herhangi bir üçüncü tarafa açıklamayacak ve tüm Gizli Bilgileri, kendi önemli gizli bilgilerini korumak için kullandığı aynı özen derecesiyle koruyacak ve işleyecektir, ancak makul özenin altında hiçbir şekilde. Bu Anlaşma tarafından açıkça belirtilmediği sürece, Taraf B, Party A'nın önceden yazılı izinini almadan, Gizli Bilgilerin tamamını veya bir kısmını kopyalamayacak, yapmayacak veya yaptırmayacaktır. Taraf B'nin yasa gereği Gizli Bilgileri açıklaması gerektiğinde, Taraf B, Party A'yı gerekli açıklamayı yapmak için yeterli süreyle bilgilendirecek, uygun koruyucu önlemler almak için Party A ile işbirliği yapacak ve Gizli Bilgilerin ilerideki açıklamalardan maksimum koruma sağlayacak şekilde açıklama yapacaktır.

 

8. GARANTİLERİN REDDİ

TÜKETİCİYE YÖNELİK A'nın geçerli olan TÜKETİCİ LİSANS SÖZLEŞMESİ'NDE BELİRTİLEN AÇIK GARANTİLER HARİÇ OLMAK ÜZERE, A TARAFINDAN ÜRÜNLERLE İLGİLİ BAŞKA HERHANGİ BİR GARANTİ, AÇIK VEYA ZIMNİ OLARAK VERİLMEZ. A TARAFINDAN ZIMNİ GARANTİLER DAHİL OLMAK ÜZERE HERHANGİ BİR ZİMNİ GARANTİDEN VAZGEÇİLİR ve REDDEDİLİR, BU ZİMNİ GARANTİLER ARASINDA SATILABİLİRLİK, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK VE İHLAL ETMEME GARANTİLERİ DE DAHİLDİR. ÜRÜNLER VE ÜRÜNLERİN TESLİM EDİLDİĞİ ORTAM HAKKINDA BAŞKA BİR GARANTİ VEYA TEMSİL YAPMAYA YETKİLİ OLAN KİMSE YOKTUR. B TARAFINDAN A ADINA HERHANGİ BİR GARANTİ, AÇIK VEYA ZIMNİ VERİLMEYECEKTİR.

 

9. SORUMLULUK SINIRLAMASI

PARTI A'NIN, BU ANLAŞMAYA DAYALI OLARAK TARAF B'YE KARŞI HAKSIZ FİİL YA DA KUSURDAN KAYNAKLANAN TOPLAM SORUMLULUĞU, TALEPTE BULUNAN ÜRÜNE İLİŞKİN OLARAK TARAF B TARAFINDAN ÖDENEN FİYAT İLE SINIRLIDIR. TARAF A, BU ANLAŞMA İLE İLGİLİ YA DA BU ANLAŞMADAN KAYNAKLANAN DOLAYLI, CEZAEVİ, ÖZEL, TESADÜFİ YA DA SONUÇSAL ZARARLARDAN (İŞ, GELİR, KAZANÇ, KULLANIM, VERİ VE DİĞER EKONOMİK AVANTAJ KAYBI DAHİL) SORUMLU DEĞİLDİR, BU ZARARLAR NE NEDENLE OLURSA OLSUN VE SORUMLULUĞUN KURAMINA BAKILMAKSIZIN, HİÇBİR ZAMAN BU TÜR ZARARLARIN OLASI OLASILIĞI KONUSUNDA ÖNCEDEN UYARILMIŞ OLSA BİLE VE HATTA BURADA BELİRTİLEN HERHANGİ BİR ÖZEL ÖNLEM, TEMEL AMACINI GERÇEKLEŞTİRMEZSE.

 

10. TARAF TARAFINDAN TAZMİNAT

Taraf B, bu Anlaşma kapsamındaki faaliyetleriyle ilgili olarak Party B'nin eylem veya ihmal sonucunda herhangi bir üçüncü tarafın talepleri, hasarları ve masrafları (makul avukatlık ücretleri ve dava masrafları dahil) karşısında Party A'yı tazmin edecek, savunacak ve zararsız tutacaktır. Party B, bu Anlaşma'nın ihlali veya Party A, Ürünler veya bu Anlaşma ile ilgili Party B'nin yanıltmaları nedeniyle herhangi bir tazminat talebinden tamamen sorumlu olacaktır, eylemleri Party A tarafından sağlanan uygulanabilir son kullanıcı lisans anlaşmasındaki garanti hükümlerinden farklı olan Party B veya Party B'nin temsilcileri veya ajanları tarafından yapılan herhangi bir talep, garanti veya temsilat.

 

11. İHLAL

Taraf A, Topraklar'ın yasaları kapsamında Patent veya Telif Hakkına dayalı herhangi bir ihlal iddiasından kaynaklanan üçüncü taraf iddiasını savunmayı veya seçimine göre çözmeyi kabul eder. Bu durumda, Taraf A'nın savunma veya anlaşma müzakereleri üzerinde kontrolü bulunmalı ve Taraf B, böyle bir iddiaya dair Taraf A'ya hızlı bir bildirimde bulunmalı ve savunmada makul yardım sağlamalıdır. İhlal iddiası durumunda, Taraf A seçimine göre, Party B'ye etkilenen ürünlerin yerine geçecek şekilde Party B'nin envanterinde bulunan ürünleri geçerli kılacak uygun bir ürün sunabilir. Taraf A, Party A'nın Party B'ye Party B'nin faaliyetlerinin böyle bir ihlale neden olacağına iyi niyetle inandığını bildirdiği Party B'nin faaliyetleri sonrasında bu Bölüm kapsamında sorumlu tutulamaz.

Yukarıdaki ifade, Firma A'nın fikri mülkiyet hakları ihlali ile ilgili tüm sorumluluğunu belirtmektedir.

Parti B, Firma A'nın fikri mülkiyet haklarını ihlal eden yasa dışı faaliyetleri tespit ederse, derhal Firma A'ya bildirim yapmalıdır. Ayrıca, Parti B, bu tür faaliyetlerden Firma A'ya kaynaklanabilecek zararı önlemek için elinden geleni yapmalıdır.

 

12. TESCİLİ MARKALAR

"Markalar" ifadesi, A Tarafı'nın ürünleri ve hizmetleri ile ilişkili olarak kullandığı tüm isimler, markalar, logolar, tasarımlar, ticari görünüm ve diğer marka belirtimlerini ifade eder.

12.1. Kullanım

Bu Anlaşma süresince, İkinci Taraf, Ürün(ler) ile ilişkilendirilen Birinci Taraf'a ait ticari markaları, Ürünlerin tanıtımıyla bağlantılı olarak kullanabilir, ancak aşağıdaki koşullara tabidir. İkinci Taraf, Ürün adı herhangi bir reklam, broşür veya başka bir şekilde bahsedildiğinde uygun ticari marka simgesini (.< veya .< şeklinde bir üs yazıda) kullanmayı ve Ürünlerle ilgili herhangi bir şekilde Birinci Taraf'ın ticari marka sahipliğini açıkça belirtmeyi kabul eder. Birinci Tarafın ticari markalarının kullanımının Birinci Taraf tarafından belirlenen standartlara uymadığını Bildiren Birinci Taraf, İkinci Tarafın bu kullanımı hemen uygaşmasını sağlayacak ve uygun kullanıma ilişkin örneklerle birlikte Birinci Taraf'a sunulmasını gerektirir. Birinci Tarafın ticari markalarının tüm kullanımları, Birinci Taraf tarafından zaman zaman yayımlanan ticari marka kılavuzlarına uygun olacak ve önceden yazılı onaya tabi olacaktır. İkinci Taraf, Birinci Taraf'ın ticari markalarını ve diğer markaları etkin bir biçimde tek bir birleşik markaya dönüştürmeyecek. İkinci Taraf, Birinci Taraf'ın ticari markalarına veya diğer fikri mülkiyet haklarına ilişkin hiçbir hakka meydan vermeyecek veya bunları azaltacak hiçbir eylem veya şey yapmayacaktır. İkinci Taraf, Birinci Taraf'ın ticari markalarına ait mülkiyetini kabul eder ve herhangi bir hukuki yargı alanında Birinci Taraf'ın ticari markalarını veya karıştırıcı şekilde benzer ticari markaları tescil etmeyeceğini ve Birinci Taraf'ın ticari marka sahipliğiyle çelişen hiçbir şey yapmayacağını kabul eder.

12.2. İhlal İşlemleri

Parti B, Parti A'nın ticari markalarının başkaları tarafından izinsiz kullanımını Parti B'nin dikkatine gelir gelmez derhal Parti A'ya bildirmeyi kabul eder. Parti A, Parti A'nın ticari marka haklarını uygulamak için yasal veya idari işlemleri başlatma hakkına ve takdir yetkisine sahip olacaktır, bunlar Parti A'nın ticari markalarını içeren ticari marka ihlali veya haksız rekabet duruşmalarını içerebilir.

12.3. Ticari Marka Kayıtları

Party B, Party A'nın talebi ve masrafıyla, her türlü örnekleri Party A'ya sağlayacak, ticari marka devirleri veya benzer belgeler için tüm başvuruları yapacak ve Party A'nın makul olarak gerektirdiği şekilde ürün adlarını, tanımlamalarını veya ticari markaları kullanma hakkını yasal olarak sağlamak için diğer benzer işlemleri gerçekleştirecektir.(1) ilgili kayıt maliyetine tam olarak sorumluluk almak için (2) Party A tarafından makul olarak gerektirilen şekliyle.

 

13. TARAFLARIN İLİŞKİSİ

Bu Anlaşma, herhangi bir tarafı diğerinin temsilcisi yapmaz veya taraflar arasında ortaklık, ortak girişim veya benzeri bir ilişki yaratmaz ve taraflardan her biri diğerini herhangi bir şekilde herhangi bir yükümlülüğe bağlama yetkisine sahip olmayacaktır. B Tarafı, B Tarafının Bağımsız Yüklenici olarak Party A ile ilişkisinin olduğunu kabul eder ve Party B, bağımsız yüklenici dışında başka bir ilişkiyi ifade eden veya ima eden bir şekilde hareket etmeyecektir. Party A ve Party B, Party B'nin: (a) Party A haricindeki şirketlerin ürün ve hizmetlerini tanıtma ve satma yetkisine sahip olduğunu kabul eder ve bu konuda bir zorunluluğu olmadığını; (b) Party A'nın ürün veya hizmetlerini yalnızca tanıtma zorunluluğu olmadığını; ve (c) Party B'nin iş çabalarının tümünü veya bir kısmını herhangi bir şirketin ürün veya hizmetlerine ayırma kararının tamamen Party B'nin takdirine bağlı olduğunu kabul eder.

 

14. GEÇERLİLİK SÜRESİ

Bu Anlaşma, Yürürlük Tarihinden itibaren bir yıl süreyle geçerli olacak. Taraflardan biri, sürenin bitiminden en az 60 gün önce karşı tarafa yazılı bildirimde bulunulmadıkça, otomatik olarak bir yıl daha uzatılacaktır. Ancak, 15. Bölümde belirtilen iptal hakkına tabidir.

 

15. Sonlandırma

15.1. Party A işbu Sözleşmeyi hemen sonlandırabilir, eğer:

Party B'nin sahibi veya kontrolünde bir değişiklik var.

b. Taraf A, Ürünleri üretmeyi durdurur veya herhangi bir nedenle Bölgedeki satışları sonlandırmak istemezse;

c. Parti B, satış görevlerinden hiçbirini başaramaz.

d. Parti B, iflas veya iflasla ilgili işlemlerin konusu haline gelir, iflas eder veya alacaklıların yararına bir tahsis yapar veya A tarafının iyi niyet görüşüne göre mali olarak istikrarsız hale gelirse;

e. Taraf B, Party A'nın açık önceden yazılı onayını almadan, Party B'nin burada sağlanan haklarının herhangi bir kısmını veya tamamını üçüncü bir tarafa devretmeye veya başka şekilde devretmeye çalışır.

f. Taraf B, ihmalkar veya yasadışı bir davranışta bulunursa veya Party A'ya yanlış veya doğru olmayan bilgiler sunarsa;

15.2. Her iki taraf da bu Anlaşmayı aşağıdaki durumlarda sona erdirebilir:

Diğer taraf, bu Anlaşmanın 15.1 maddesinde belirtilen dışında sebeplerle sözleşmenin şartlarını önemli ölçüde ihlal eder ve ihlal, ihlal eden taraf bu ihlale ilişkin bildirimi almasından itibaren on beş (15) gün içinde giderilmez.

15.3. Anlaşmanın herhangi bir nedenle sona ermesi durumunda, B Tarafı aşağıdaki işlemleri gerçekleştirecektir:

Hemen, Party B tarafından elde edilen ve/veya tutulan tüm Ürün kayıtlarını ve diğer kayıtları Party A'ya iade edin.

b. Bu Anlaşmanın sona ermesinden otuz (30) gün içinde, A tarafının tüm gizli bilgilerini ve diğer ilgili A Tarafı malzemelerini iade edin. B Tarafı, kendisine güvenilmiş olabilecek herhangi bir gizli Öğe veya bilginin kopyasını yapmayacak veya saklamayacaktır.

c. Party B'nin Party A Ürünleri'nin yetkili bayi ortağı olarak atanması derhal sona erer ve Party B, Markaları kullanmayı derhal durdurmalı ve yetkili Party A bayi ortağı olduğu tüm temsilleri sonlandırmalıdır.

 

16. ZORUNLU HALLER

Taraflardan herhangi biri, buradaki taahhütlerini yerine getirmemesinden veya bir gecikmeden (para ödemesi dışında) dolayı buradaki koşullar dahilinde sebeplerden dolayı sorumlu olmayacaktır. Bu sebepler arasında, grevler, kıtlıklar, ayaklanmalar, isyanlar, yangınlar, sel, fırtına, patlamalar, doğal afetler, savaş, hükümet eylemleri, çalışma koşulları, depremler, mal kıtlığı veya diğer makul kontrolümüz dışındaki sebepler yer almaktadır.

 

17. ARBITRASYON

Bu Anlaşma veya bu Anlaşmanın ihlali, sona ermesi veya geçersizliğiyle ilgili olarak ortaya çıkan veya ilişkili olan herhangi bir anlaşmazlık, ihtilaf veya iddia, tarafsız bir hakem veya hakem heyeti tarafından, işbu Kurallara gemki uygun olarak atanan bir veya daha fazla hakem tarafından, o zaman yürürlükte olan Çin Arabuluculuk Derneği Kuralları uyarınca sonuçlandırılacaktır. Arabuluculuğun yeri Sichuan Şehri, Çin Halk Cumhuriyeti olacaktır. Arabuluculuk prosedürüne uygulanacak olan hukuk, Çin hukukuna başvurularak belirlenecektir. Arabuluculuk sürecinin tamamında İngilizce dil kullanılacaktır.

 

18. ÇEŞİTLİ

Bu Anlaşma temelinde taraflarca imzalanan yazılı belgeler bu Anlaşma'nın bir parçası olarak kabul edilecektir. Yazılı belgelerde belirli maddeler için hüküm bulunmadığı durumlarda, bu Anlaşma'daki ilgili hükümler uygulanacaktır. Bu Anlaşma, tarafların tam anlayışını içermekte olup, burada açıkça belirtilmeyen taahhütler, anlaşmalar veya anlayışlar bulunmamaktadır. Bu Anlaşma, taraflarca imzalanan ve noter onaylı yazılı olarak değiştirilemez, feragat edilemez, değiştirilemez veya düzeltilmez. Bu Anlaşma İngilizce olarak hazırlanmış olup, her bir taraf iki kopya İngilizce versiyonunun orijinaline sahiptir.

 

Bu sözleşme, taraf B tarafından imzalanıp, taraf A tarafından elektronik onaylama onay mektubu ile alınıp kabul edilene kadar etkili değildir.

 

Bu Anlaşma, Şirket A tarafından onaylandığı Tarih itibariyle tarafların çevrimiçi başvuruda bulunan kutuyu işaretlemesi suretiyle imzalanmıştır.

Ortaklık Programı

Kayıt öncesinde Vinchin Ortaklık Programı detaylarını inceleyin!